What is a Blue Urpi and
who is behind it?
Blue Urpi is a boutique translation, interpreting, and instruction company founded and run by Gloria M. Rivera. She is an English/Spanish translator, Certified Medical Interpreter (CMI) and Certified Healthcare Interpreter (CHI), CA Certified Court Interpreter and trainer.
- Made in Peru: She was born and raised in Lima, Peru.
- She is a physician-surgeon: Graduated from Universidad San Martin de Porres’ College of Medicine and worked at the Peruvian Navy Medical Center as a general practitioner and general surgeon.
- Moved to the US and changed careers: Followed one of her dreams and achieved the Professional Certificate of Translation and Interpretation at UCSD Extension. She also taught for this program.
- Certified as a court and medical interpreter: Gloria is a Certified Medical Interpreter (CMI-Spanish), Certified Healthcare Interpreter (CHI-Spanish), and California Certified Court Interpreter (CCCI).
- Teaching experience in educational settings: She taught for the Translation and Interpreting Certificate at UCSD and she is a Faculty Member of the National Center for Interpretation’s Agnese Haury Institute (University of Arizona) teaching the Medical Interpreter Training Institute (MITI) since 2013. She has also taught at the Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFE, Peru) and Universidad Internacional Menendez Pelayo with Dr. Fernando Navarro.
- Sharing her knowledge with her peers: In several conferences in the US, like ATA, NAJIT, CHIA, IMIA, IITA, ATI, MICATA, and internationally at IITA, Colegio de Traductores del Perú, and IAPTI.
- Mentoring new and novice translators and interpreters: She likes doing so through her Facebook Group, Medical Translation and Interpreting Crew. There, she shares tips and resources with the crew. Gloria started it in June 2016 and has over 8,300 members!
- Recognized by her peers: She was the recipient of CHIA’s 2018 Trainer of the Year Award.
- Supports professional associations: She is a proud member of CHIA, ATA, AAPTI, NAJIT, and Tremedica.
Blue Urpi’s name is comprised of two special words: Blue and Urpi.
The color blue is associated with inner peace, calm, and optimism. Being the same color as the ocean and the sky, it is universal. The word urpi (oor-peeh) is from the Quechua, one of the official indigenous languages of Peru. Urpi means “paloma” in Spanish or “pigeon” in English. Pigeons have been used for centuries as trusted messengers.
This is what we strive to provide our clients: carry their message clearly and timely in a calm and relaxed manner.
Blue Urpi is located in Oakland, CA. We serve Alameda, San Francisco, Contra Costa, San Mateo, and Santa Clara counties.
Whatever your project is, please feel free to reach out for a quick quote. You can contact us at firstname.lastname@example.org.
Gloria with fellow translators and interpreters in audio and video
- Proteus, NAJIT’s Newsletter: Coronavirus for Translators and Interpreters, Issue: 2020 Summer Volume XXXIII Issue No 2
- Intercambios, ATA Spanish Division’s Newsletter: La cultura hispana para cirujanos ortopédicos, Volume 20, Issue 2, Summer 2016
- Caduceus – Summer 2006: My hemo-what?
- Her Blue Urpi blog! https://blueurpi.com/blog/
- American Translators Association (ATA). October, 15, 2022. From A1c to ZN: Medical Acronyms for Translators and Interpreters.
- Colorado Translators Association (CTA). May 14, 2022. Mental Gymnastics for Translators & Interpreters
- Israel Translators Association (ITA). Feb 21, 2022. My Favorite Medical Resources.
- Nebraska Association for Translators and Interpreters (NATI). September 10-11, 2021. Keynote Speaker.
- Mid-America Chapter of the American Translators Association (MICATA), KS. March 27, 2020
- Chicago Area Translators and Interpreters Association (CHICATA), Interpreters Institute 2019, Chicago, November 16-17, 2019
- CHIA (California Healthcare Interpreting Association), Los Angeles, CA. March 2018. Recipient of the CHIA’s 2018 Trainer of the Year Award.
- Arizona Translators and Interpreters (ATI), Phoenix, AZ. October 2017
- Universidad Internacional Menendez Pelayo, Santander, Spain. August 21-25, 2017. “Problemas, métodos y cuestiones candentes en traducción médica” with Dr. Fernando Navarro
- Iowa Interpreters & Translators Association (IITA), Des Moines, IA. June 2017. Keynote Speaker
- International Medical Interpreter’s Association (IMIA), Houston, TX. May 2017
- National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), VA. May 2017
- Intl. Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), Buenos Aires, Argentina. April 2017
- American Translator’s Association (ATA), San Francisco, CA. November 2016
- California Federation of Interpreters (CFI), Los Angeles, CA. October 2016
- Arizona Translators and Interpreters (ATI), Phoenix, AZ. October 2016
- Language Link Symposium, New Haven, CT. January 2016
- Peruvian Translators Association (CTP), Lima, Peru. August 2015
- Universidad Femenina del Sagrado Corazón, UNIFE, Lima, Peru. August 2015
- American Translator’s Association (ATA), Chicago, IL, November 5-8, 2014: The English/Spanish Medical Record and Physical Exam Demystified